Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница

не раз пришлось прятать лицо за чайником, а у младших девочек было серьезное,

озабоченное выражение, словно печаль была для них непривычным переживанием. Говорили

мало, но перед самым отъездом, когда уже ожидали экипаж, миссис Марч сказала девочкам,

которые хлопотали вокруг нее - одна свертывала ее шаль, другая разглаживала завязки ее

шляпы, третья надевала ей боты, а четвертая застегивала ее дорожную сумку:

- Дети, я оставляю вас на попечение Ханны и под защитой мистера Лоренса. Ханна -

сама преданность, а наш добрый сосед будет оберегать вас как родных детей. Я не боюсь за

вас, но очень хочу, чтобы вы правильно восприняли это несчастье. Не сокрушайтесь и не

растравляйте Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница свое горе, пока меня не будет с вами, но и не думайте, что сможете утешиться,

если будете праздны и постараетесь о нем забыть. Надейтесь и трудитесь и, что бы ни

случилось, помните, что вы никогда не останетесь без Отца.

- Хорошо, мама.

- Мег, дорогая, будь осмотрительна, следи за сестрами, во всем советуйся с Ханной, а в

случае каких-либо затруднений обращайся к мистеру Лоренсу. Будь терпеливой, Джо, не

унывай и не совершай опрометчивых поступков; пиши мне чаще и будь, моя решительная

девочка, как всегда, готова помочь и ободрить нас всех. Бесс, утешайся музыкой и

добросовестно исполняй свои маленькие обязанности по хозяйству, а ты, Эми, помогай

сестрам всем Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница, чем можешь, будь послушной и поддерживай в доме мир и покой.

- Непременно, мама! Непременно!

Стук колес приближающегося экипажа заставил всех вздрогнуть и прислушаться. Это

была тяжелая минута, но девочки выдержали: ни одна не заплакала, ни одна не убежала, ни у

одной не вырвалось жалобы, хотя у каждой было тяжело на сердце, когда они просили мать

передать слова любви отцу и, произнося их, помнили, что, быть может, уже слишком поздно

посылать их. Они спокойно поцеловали мать, нежно прижавшись к ней, и постарались как

можно веселее махать ей вслед платками.

Лори и его дедушка пришли попрощаться с ней, и мистер Брук казался таким сильным,

умным и добрым Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница, что девочки тут же окрестили его "мистер Великодушный".

- До свидания, дорогие мои! Благослови и сохрани нас всех Господь! - шептала миссис

Марч, целуя одно любимое личико за другим, и затем поспешила в экипаж.

Когда он уже катил прочь, из-за туч вышло солнце, и, обернувшись, мать увидела то,

что показалось ей добрым предзнаменованием, - маленькую группу у ворот, озаренную



яркими лучами. Они тоже заметили это и улыбались и махали руками, и последнее, что

увидела она, прежде чем экипаж свернул за угол, были четыре оживленных лица, а за ними,

словно личная охрана, старый мистер Лоренс, верная Ханна и преданный Лори.

- Как все добры к нам! - сказала Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница она, оборачиваясь, чтобы найти новое подтверждение

этому в выражении почтительного сочувствия на лице мистера Брука.

- По отношению к вам это нетрудно, - отвечал молодой человек с таким заразительным

смехом, что миссис Марч не могла не улыбнуться; и долгое путешествие началось с добрых

предзнаменований - солнца, улыбок и веселых слов.

- У меня такое чувство, словно произошло землетрясение, - сказала Джо, когда соседи

ушли домой завтракать, оставив их успокоиться и подкрепиться в одиночестве.

- Кажется, будто половина дома исчезла, - добавила Мег уныло.

Бесс приоткрыла рот, чтобы что-то сказать, но смогла лишь указать на кучу аккуратно

заштопанных чулок, лежавших на рабочем столике матери, - свидетельство того, что даже в

самые последние часы Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница перед отъездом она думала о них и трудилась для них. Конечно, это

была мелочь, но она поразила каждую из них в самое сердце; и, несмотря на намерение

держаться мужественно, все они не выдержали и горько расплакались.

Мудрая Ханна выждала, пока слезы облегчили им душу, а затем и сама пришла на

помощь, вооруженная кофейником.

- Ну вот, дорогие мои, помните, что ваша мамаша сказала, и не тревожьтесь.

Давайте-ка выпьем по чашечке кофе, и возьмемся за дело, и будем поддерживать доброе имя

семьи.

Кофе был редким угощением в их доме, и Ханна проявила немалую чуткость, сварив

его в это утро. Никто не мог противиться Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница ни ее убедительным кивкам, ни ароматному

приглашению, исходившему из носика кофейника. Они подошли к столу, сменили носовые

платки на салфетки, и через десять минут все опять было в порядке.

- "Надеяться и трудиться" - вот наш девиз, и давайте посмотрим, кто будет помнить о

нем лучше всех. Я иду к тете Марч, как обычно. Ох и будет же она сегодня читать нотации! -

сказала Джо, делая маленькие глотки и вновь обретая присутствие духа.

- Я пойду к моим Кингам, хотя гораздо охотнее осталась бы дома и занялась

хозяйством, - сказала Мег, с сожалением думая о том, какие у нее, должно быть, красные

глаза.

- Это ни к чему. Мы Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница с Бесс отлично справимся с домашней работой, - вставила Эми с

важным видом.

- Ханна скажет нам, что нужно сделать, и, когда вы придете домой, все уже будет

готово, - добавила Бесс, без промедления вынимая мочалку и тазик для мытья посуды.

- Я думаю, что волнения - это очень интересно, - заметила Эми, задумчиво поедая

сахар.

Девочки не сумели удержаться от смеха, и он принес им облегчение, хотя Мег все же

покачала головой, глядя на юную особу, которая могла найти утешение в сахарнице.

Привычный вид полукруглых пирожков снова настроил Джо на серьезный лад, и когда

они вдвоем с Мег вышли из дома, обе с грустью оглянулись на окно, за которым так

привыкли Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница видеть лицо матери. Его там не было, но Бесс не забыла об этой маленькой

домашней традиции и стояла у окна, с улыбкой кивая им, словно розовощекий китайский

мандарин.

- Как это похоже на мою Бесс! - сказала с благодарностью на лице Джо, взмахнув

шляпой. - До свидания, Мег, надеюсь, Кинги не будут тебе сегодня досаждать. Не тревожься

о папе, дорогая, - добавила она, расставаясь с сестрой.

- А я надеюсь, что тетя Марч не будет брюзжать. Твоя новая прическа тебе к лицу; вид

совсем как у мальчика, и очень привлекательно, - ответила Мег, глядя на кудрявую голову,

которая казалась до смешного маленькой на плечах высокой сестры, и стараясь не

улыбаться.

- Это мое единственное Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница утешение. - И, притронувшись к шляпе а 1а Лори, Джо

зашагала дальше, чувствуя себя как стриженая овечка в ветреный день.

Пришедшие известия об отце очень утешили девочек, ибо, хотя он и был опасно болен,

само присутствие лучшей и нежнейшей из сиделок принесло ему ощутимую пользу. Мистер

Брук присылал свои донесения ежедневно, и, в качестве главы семьи, Мег настояла на том,

чтобы самой читать вслух сообщения, которые, по мере того как проходила неделя,

становились все более и более оптимистичными. Сначала все горели желанием написать, и

та или иная из сестер, преисполненная сознанием собственной важности из-за переписки с

Вашингтоном, аккуратно всовывала пухлый Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница конверт в почтовый ящик. Один из таких

конвертов содержал типичные письма всей компании, и потому вообразим, что мы обокрали

почту, и прочтем их.

Дражайшая мама!

Невозможно описать, как осчастливило нас твое последнее письмо; новости

такие радостные, что мы и смеялись и плакали над ними. Как добр мистер Брук и

как это удачно сложилось, что дела мистера Лоренса так долго удерживают его

возле тебя, ведь он так полезен и тебе и нам. Все девочки - чистое золото. Джо

помогает мне шить и настаивает на том, чтобы одной делать всю тяжелую работу.

Я, вероятно, боялась бы, что она переутомится, если бы не была уверена, что этот

"приступ добродетельности" долго не Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница продлится. Бесс исполняет свои обязанности

пунктуально и никогда не забывает того, что ей говорят. Она печалится об отце и

выглядит задумчивой, оживляясь только за своим пианино. Эми прекрасно меня

слушается, и я уделяю ей много внимания. Она сама расчесывает волосы, и я учу

ее обметывать петли и штопать чулки. Она очень старается, и я думаю, что ты

будешь довольна ее успехами, когда вернешься. Мистер Лоренс заботится о нас

как старая наседка, по выражению Джо. Лори тоже очень добр и приветлив. Он и

Джо стараются не давать нам унывать, но иногда мы очень грустим и чувствуем

себя сиротами от того, что ты так далеко. Ханна - просто святая Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница; она совсем не

ворчит и всегда называет меня "мисс Маргарет", как, разумеется, и должно быть, и

относится ко мне с уважением. Мы все здоровы и заняты делом, но очень хотим,

днем и ночью, чтобы ты вернулась. Передай мой сердечный привет папе.

Вечно твоя Мег.

Эта записка, написанная красивым почерком на надушенной бумаге, представляла

собой полную противоположность следующей, небрежно и наспех нацарапанной на боль-

шом листе тонкой заграничной бумаги, украшенном кляксами и всевозможными росчерками

и завитушками:

Драгоценная моя мама!

Троекратное ура в честь дорогого папы! Брук - славный малый, сразу

телеграфировал и дал нам знать, как только папе стало лучше. А когда пришло

письмо, я бросилась на чердак и попыталась Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница возблагодарить Господа за его

доброту к нам, но только плакала и повторяла: "Как я рада! Как я рада!" Может

быть, это сойдет за настоящую молитву? Ведь у меня в сердце было так много

чувства. У нас часто бывает весело; и теперь я могу радоваться, потому что все

такие отчаянно хорошие, - живешь как в голубином гнездышке. Вот бы ты

посмеялась, если бы видела, как Мег сидит во главе стола и пытается изображать

из себя мать семейства! Она становится все красивее с каждым днем, и я иногда в

нее прямо-таки влюблена. Бесс и Эми - сущие ангелы, а я - ну, я - Джо и никогда

никем иным Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница не буду. О, я должна сказать тебе, что чуть не поссорилась с Лори. Я

откровенно высказалась по поводу какой-то ерунды, а он обиделся. Я была

совершенно права, но говорила не так, как следовало бы, и он ушел домой, сказав,

что не придет больше, если я не попрошу прощения. А я заявила, что не попрошу,

и разозлилась. Это тянулось целый день, мне было так тяжело и так хотелось,

чтобы ты была рядом. Мы с Лори оба такие гордые, и трудно попросить прощения,

но я думала, что в конце концов он это сделает, потому что я и в самом деле была

права. Но он не приходил Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница, и уже вечером я вспомнила, что ты сказала мне

накануне того дня, когда Эми провалилась в реку. Я почитала мою книжку,

почувствовала себя лучше и решила не держать долго обиды. Я побежала к Лори,

чтобы сказать ему, что жалею о случившемся. Мы встретились у калитки, он шел

ко мне с таким же намерением. Мы оба засмеялись, попросили друг у друга

прошения, и нам опять стало хорошо и спокойно.

Вчера, помогая Ханне стирать, я сочинила стих, и, так как папа любит мои

безделки, я вкладываю эту мою "песнь", чтобы развлечь его. Обними его с

огромнейшей любовью и поцелуй двенадцать раз за твою

безалаберную Джо.

ПЕСНЬ Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница ИЗ МЫЛЬНОЙ ПЕНЫ

Корыта королева я

И весело пою!

Я стирку - славное из дел -

Люблю, как песнь мою.

Работу солнцу и ветрам

Я часто задаю.

Вот если б так же мы могли

Смыть с наших душ всю лень,

А с лиц унылых удалить

Любой печали тень,

Тогда настал бы на земле

Великий стирки день.

Коль труд полезный - наша цель,

В душе цветет покой.

Чей занят ум, тот незнаком

Ни с грустью, ни с тоской.

И нужно с сором выметать

Тревожных мыслей рой.

Пусть в Сердце много чувств живет,

Дум Голова полна,

Но с радостью скажу Руке:

Трудиться ты должна.

Я знаю, что работа мне

Полезна и нужна Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница.

Дорогая мама!

Мне хватит места в этом письме только для того, чтобы послать привет и

несколько засушенных маргариток от того корешка, который я взяла в саду и

посадила дома для папы. Я читаю мою книжку каждое утро, стараюсь быть очень

хорошей весь день, а на ночь пою папины любимые песни. Только "Райскую

страну" я теперь петь не могу, я от нее плачу. Все очень добры, и мы счастливы,

насколько это возможно без тебя. Эми хочет, чтобы я оставила ей остальную часть

страницы, поэтому кончаю. Я не забыла закрыть шкафы и сундуки и завожу часы и

проветриваю комнаты каждый день.Поцелуй дорогого папу в ту щеку, которую Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница он

зовет моей. О, приезжайте скорее к вашей любящей

маленькой Бесс.

Ma chere mamma

Мы все здоровы я делаю все уроки и конфликтно веду себя с девочками -

Мег говорит, что я имею в виду корректно так что я привожу оба слова чтобы ты

могла выбрать которое из них точнее. Я нахожу большое утешение в Мег она

позволяет мне есть варенье каждый вечер за чаем Джо говорит что это мне очень

полезно потому что от этого у меня улучшается характер. Лори не такой галантный

как должен бы быть теперь когда я почти взрослая, он зовет меня "цыпка" и очень

задевает мои чувства тем что говорит со мной по Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница-французски очень быстро когда я

скажуmersi илиbanjour как это всегда делает Хэтти Кинг. Рукава моего голубого

платья совсем протерлись и Мег пришила новые но спереди выглядит плохо и они

голубее чем само платье. Мне тяжело но я не раздражаюсь мужественно переношу

мои страдания но я хочу чтобы Ханна клала побольше крахмала когда стирает мои

передники и варила гречневую кашу каждый день. Неужели она не может?

Красивый у меня вышел вопросительный знак? Мег говорит что у меня ужасная

пунктуация и правописание и я так уизвлена но Боже мой у меня так много дел мне

некогда думать.Adieu, шлю огромный приветpapa.

Ваша преданная дочь Эми Кертис Марч.

Дорогая миссис Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница Марч!

Черкну вам только пару строк, чтобы сказать, что дела у нас идут первый

сорт. Девочки - умницы и крутятся по хозяйству как заводные. Из мисс Мег

выйдет хорошая хозяйка, у ней к етому дар, схватывает все на диво быстро. Джо

любому очко вперед даст, так все проворно делает, да вот только никогда не

остановится, чтоб подумать сперва, и никогда не знаешь, где у ней что выйдет. В

понедельник она целое корыто настирала, только крахмал положила прежде, чем

от мыла отполоскать, и розовое платье ситцевое подсинила, так я думала, помру от

смеха. Лучше Бесс в мире не сыскать, и отличная из нее мне помощница, такая она

предусмотрительная Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница и надежная. Она всему старается научиться, ходит на рынок,

даром что мала; счета ведет с моей помощью прямо чудо; я даю девочкам кофе

только раз в неделю, как вы и велели, и держу их на простой здоровой пище. Эми

не дуется, так как носит свои лучшие платья и ест сладкое. Мистер Лори на

шалости горазд как всегда, и часто в доме все вверх дном; но он подбадривает

девочек, и потому я даю ему полную волю. Старый мистер Лоренс каждый день

шлет нам кучу всего; пожалуй, надоедает даже, но я знаю, что он добра нам

желает, да и не мое это дело чтой-то Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница ему говорить. Хлеб мой поднялся, так что

пока кончаю. Мое почтение мистеру Марчу. Надеюсь, это в последний раз у него

воспаление лехких.

С уважением Ханна Мюллет.

Главной сиделке палаты № 2.

Все спокойно на Раппаханоке, войска в отличном состоянии, интендантская

служба действует превосходно, Домашний Караул под командованием полковника

Тедди всегда на посту, главнокомандующий генерал Лоренс ежедневно проводит

смотр войск, квартирмейстер Мюллет поддерживает порядок в лагере, а майор Лев

выходит в пикет по ночам. По получении добрых вестей из Вашингтона был

произведен салют из двадцати четырех орудий и парад в полной форме.

Главнокомандующий шлет наилучшие пожелания, в чем к нему от всей души

присоединяется

полковник Тедди.

Дорогая миссис Марч!

Девочки все здоровы, Бесс Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница и мой мальчик ежедневно докладывают мне, как

идут дела. Ханна - образцовая служанка и сторожит прекрасную Мег как грозный

дракон. Рад, что погода стоит хорошая; молю Бога, чтобы Брук был полезен, и

обращайтесь ко мне за помощью, если издержки окажутся больше, чем вы

предполагали. Пусть ваш муж ни в чем не нуждается. Слава Богу, что он

поправляется.

Ваш верный друг и покорный слуга Джеймс Лоренс.

Глава 17

"Маленькая Добросовестность"

В первую неделю того количества добродетели, что можно было найти в старом доме

Марчей, с избытком хватило бы на всю округу. Это было поистине удивительным, ибо

каждая, казалось, пребывала в неземном умонастроении и самопожертвование было в моде.

Но когда Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница первая тревога за отца улеглась, девочки незаметно для себя несколько ослабили

свои похвальные усилия и начали возвращаться к прежним привычкам. Хотя они не забыли

свой девиз, но "надеяться и трудиться" стали с меньшим жаром, а после огромного

напряжения возникло чувство, что отдых - вполне заслуженная награда, и они

предоставляли его себе в изрядном количестве.

Джо сильно простудилась из-за того, что плохо покрывала стриженую голову, и

получила распоряжение оставаться дома, пока не поправится, так как тетя Марч не любила,

чтобы ей читали вслух насморочным голосом. Джо обрадовалась и после энергичных

поисков всего необходимого по всему дому, от чердака до подвала, успокоилась на диване,

чтобы лечить свою Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница простуду мышьяком и книжками. Эми нашла, что домашние

обязанности и искусство плохо совместимы, и вернулась к своим "куличикам". Мег

продолжала ежедневно ходить к своим питомцам, а дома шила или думала, что шьет, но

больше времени проводила за длинными письмами к матери и вновь и вновь перечитывала

сообщения из Вашингтона. Одна лишь Бесс продолжала трудиться по-прежнему, лишь

изредка предаваясь праздности или унынию. Каждый день она добросовестно исполняла

свои маленькие обязанности, а также и многие из обязанностей сестер, ибо те были

забывчивы и хозяйство напоминало часы, маятник которых раскачивается по инерции. Когда

ей становилось тяжело на сердце из-за тоски по матери и страха за отца, она убегала Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница в

гардеробную и прятала лицо в складках милого старого платья матери, чтобы немножко

постонать и помолиться в одиночестве. Никто не знал, что возвращало ей бодрость после

приступа печали, но все чувствовали, как добра и всем полезна Бесс, и стало обычным

обращаться к ней за утешением или советом.

Они не сознавали, что выпавшее на их долю испытание является проверкой характера,

и стоило первому возбуждению пройти, как у них возникло чувство, что они показали себя с

хорошей стороны и заслуживают похвал. Так оно, конечно, и было, но ошибка заключалась в

том, что они перестали показывать себя с хорошей стороны, но узнали они об этой ошибке,

только испытав Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница немало тревог и горьких сожалений.

- Мег, может быть, ты сходишь к Хаммелям; ты же знаешь, мама велела нам не

забывать о них, - сказала Бесс десять дней спустя после отъезда миссис Марч.

- Я слишком устала сегодня, - ответила Мег, с удовольствием покачиваясь в кресле с

шитьем в руках.

- А ты, Джо, не могла бы сходить? - спросила Бесс.

- Слишком ненастная погода, а у меня ведь насморк.

- Я думала, он почти прошел.

- Он прошел настолько, чтобы я могла побегать в саду с Лори, но не настолько, чтобы

пойти к Хаммелям, - сказала Джо со смехом, но несколько стыдясь своей непоследователь-

ности.

- Почему ты не пойдешь сама? - спросила Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница Мег.

- Я хожу к ним каждый день, но младенец болен, и я не знаю, что делать. Миссис

Хаммель уходит на работу, а его нянчит Лотхен, но ему все хуже и хуже, и я думаю, что вам

или Ханне следовало бы зайти к ним.

Бесс говорила очень горячо, и Мег пообещала, что сходит завтра.

- Попроси у Ханны что-нибудь вкусненькое и отнеси им, Бесс; тебе полезно

прогуляться, - сказала Джо, добавив извиняющимся тоном: - Я пошла бы, но хочу дописать

рассказ.

- У меня болит голова, и я устала. Я надеялась, что, может быть, кто-нибудь из вас

сходит, - сказала Бесс.

- Эми сейчас вернется; она сбегает вместо Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница нас, - предположила Мег.

- Хорошо, я немного отдохну и подожду ее.

Бесс прилегла на диван, остальные вернулись к своим занятиям, и Хаммели были

забыты. Прошел час; Эми не появилась, Мег ушла к себе, чтобы примерить новое платье,

Джо с головой погрузилась в свой рассказ, а Ханна сладко спала в кухне перед очагом. Бесс

тихонько надела капор, наполнила корзинку кое-какой едой для бедных детей и вышла на

промозглый воздух с тяжелой головой и печалью в кротких глазах. Было уже поздно, когда

она вернулась, и никто не заметил, как она пробралась наверх и закрылась в комнате матери.

Полчаса спустя Джо отправилась поискать что-то в "мамином шкафу Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница" и там нашла Бесс,

которая сидела на деревянной аптечке с очень печальным лицом, красными глазами и

бутылочкой камфары в руке.

- Христофор Колумб! В чем дело? - воскликнула Джо, когда Бесс протянула руку, как

бы предостерегая ее, и спросила торопливо:

- У тебя была скарлатина, да?

- Сто лет назад, тогда же, когда и у Мег. А что?

- Тогда я скажу тебе. О, Джо, ребеночек умер!

- Какой ребеночек?

- Ребеночек миссис Хаммель; он умер у меня на коленях, прежде чем она вернулась! -

воскликнула Бесс с рыданием.

- Бедняжка моя, какой ужас! Я должна была пойти вместо тебя, - сказала Джо с

раскаянием, хватая сестру в объятия и усаживаясь Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница в большое кресло матери.

- Нет, не ужас, Джо, я не испугалась, только это так печально! Я сразу увидела, что ему

хуже, но Лотхен сказала, что ее мать пошла за доктором, и я взяла ребеночка на руки, чтобы

дать Лотти отдохнуть. Он, казалось, спал, но вдруг вскрикнул, вздрогнул, а потом остался

лежать очень спокойно. Я пыталась согреть ему ножки, а Лотти дать молока, но он не

шевелился, и я поняла, что он умер.

- Не плачь, дорогая! И что ты сделала?

- Я просто сидела и держала его осторожно, пока не пришла миссис Хаммель с

доктором. Он сказал, что ребенок умер, и осмотрел Хейнриха и Минну, у которых Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница болит

горло. "Скарлатина, мэм. Следовало позвать меня раньше", - сказал он сердито. Миссис

Хаммель ответила ему, что бедна и пыталась лечить ребенка сама, но теперь слишком

поздно, и она может лишь просить его помочь остальным и надеется на его милосердие.

Тогда он улыбнулся и подобрел, но все это было очень печально, и я плакала с ними, пока

доктор вдруг не обернулся в мою сторону и не сказал мне, чтобы я шла домой и немедленно

приняла белладонну, а иначе у меня будет скарлатина.

- Нет, не будет! - воскликнула Джо, в испуге прижимая ее к себе. - О, Бесс, если ты

заболеешь, я этого себе никогда не прощу! Что же Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница делать?

- Не бойся, я думаю, что перенесу ее легко. Я посмотрела в маминой книжке и нашла,

что скарлатина начинается с головной боли, боли в горле и такого чувства недомогания, как

у меня, так что я приняла белладонну, и мне стало лучше, - сказала Бесс, прикладывая

холодные руки к пылающему лбу и пытаясь казаться здоровой.

- Если бы мама была дома! - воскликнула Джо, хватая "мамину книжку" и чувствуя,

что Вашингтон безмерно далеко. Она прочла страницу, взглянула на Бесс, пощупала ее лоб,

заглянула в горло и затем сказала серьезно: - Ты была с ребенком каждый день более не-

дели; так что, боюсь, ты Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница заболеешь, Бесс. Я позову Ханну, она знает все о болезнях.

- Не позволяй Эми заходить ко мне; она не болела скарлатиной, и я очень боюсь

заразить ее. А вы с Мег не заболеете снова? - спросила Бесс встревоженно.

- Думаю, что нет. Да пусть бы я и заболела, поделом бы мне было, себялюбивой

свинье! Позволила тебе пойти, а сама осталась писать свою чушь! - пробормотала Джо и

отправилась советоваться с Ханной.

Добрая душа мгновенно очнулась от сна и сразу взяла дело в свои руки, заверив Джо,

что беспокоиться нечего, что у всех бывает скарлатина и что, если правильно лечить, никто

от нее не умирает, - всему этому Джо поверила и с Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница чувством облегчения последовала за

Ханной в комнату Мег. Втроем они вернулись к больной.

- Теперь я вам скажу, как мы поступим, - заявила Ханна, осмотрев и расспросив Бесс. -

Мы позовем доктора Бэнгса, просто осмотреть тебя, милочка, и убедиться, что мы не

ошиблись. Эми на время отправим к тете Марч, чтобы ей ничего не грозило, а одна из вас,

девочки, не пойдет на работу и останется дома с Бесс на денек-другой, чтобы ей не скучать.

- Разумеется, останусь я; я старшая, - начала Мег; было видно, что ее мучает тревога и

угрызения совести.

- Нет, останусь я. Это моя вина, что она заболела; я обещала маме, что Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница буду ходить по

всяким поручениям, и не сдержала слова, - сказала Джо с решимостью в голосе.

- Кого ты хочешь, Бесс? Ведь достаточно одной, - сказала Ханна.

- Джо, пожалуйста. - И Бесс с довольным видом склонила голову к сестре на грудь,

окончательно решив вопрос.

- Я пойду и скажу Эми, что она поедет к тете, - уходя, проронила Мег, немного

обиженная, однако в целом, пожалуй, даже с облегчением, так как она, в отличие от Джо, не

любила ухаживать за больными.

Эми открыто взбунтовалась и со страстью заявила, что лучше заболеет скарлатиной,

чем пойдет к тете Марч. Мег уговаривала, просила, приказывала - все напрасно. Эми

торжественно поклялась, что не пойдет, и Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница Мег в отчаянии отступилась от нее и пошла к

Ханне, чтобы спросить, что делать. Прежде чем она вернулась, в гостиную зашел Лори и

обнаружил там рыдающую Эми, уткнувшуюся головой в диванные подушки. Она рассказала

обо всем, ожидая утешения, но Лори только сунул руки в карманы и заходил по комнате,

негромко насвистывая и сдвинув брови в глубокой задумчивости.

Потом он сел рядом с ней и сказал самым вкрадчивым тоном:

- Слушай, будь разумной маленькой женщиной и сделай, как они говорят. Ну-ну, не

плачь, послушай, что я придумал. Ты пойдешь к тете Марч, а я буду приезжать и брать тебя

покататься или прогуляться пешком; мы Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница отлично проведем время. Разве это не лучше, чем

хныкать тут?

- Я не хочу, чтобы меня отсылали, как будто я мешаю, - начала Эми обиженным

тоном.

- Помилуй, детка, ведь это делается, чтобы ты осталась здорова. Ты же не хочешь

заболеть, правда?

- Конечно нет, но я думаю, что все равно заболею, потому что я была с Бесс все это

время.

- Именно поэтому тебе надо немедленно уходить, так чтобы ты могла избежать

болезни. Я думаю, что перемена воздуха и обстановки поможет тебе остаться здоровой или,

если ты все же заболеешь, перенести болезнь легче. Я советую тебе отправляться как можно

скорее. Скарлатина, мисс, это вам не шутки.

- Но у тети Марч Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница ужасная скука, и она такая сердитая, - сказала Эми довольно

испуганно.

- Скучно не будет, если я буду заскакивать каждый день, рассказывать, как себя

чувствует Бесс, брать тебя на прогулку. Старой леди я нравлюсь, и я постараюсь быть с ней

как можно милее, так что она не станет пилить нас, что бы мы ни делали.

- Ты покатаешь меня в маленькой колясочке на Шалуне?

- Клянусь честью.

- И приходить будешь каждый день?

- Вот увидишь.

- И возьмешь меня назад, как только Бесс поправится?

- В ту же минуту.

- И сводишь в театр, честно?

- В десяток театров, если удастся.

- Ну... я думаю... я пойду, - сказала Эми Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница медленно.

- Молодец! Позови Мег и скажи, что ты уступила, - ответил Лори, одобрительно

похлопав ее по спине, что рассердило Эми даже больше, чем слово "уступила".

Мег и Джо, сбежавшие вниз, увидели свершившееся чудо, и Эми, чувствуя себя всеми

любимой и очень самоотверженной, обещала уйти к тете Марч, если доктор скажет, что Бесс

больна.

- Как там она, бедняжка? - спросил Лори, так как Бесс была его любимицей и он

тревожился о ней больше, чем желал показать.

- Лежит на маминой кровати. Ей лучше. Смерть ребенка произвела на нее тяжелое

впечатление, но я надеюсь, что ее болезнь - всего лишь простуда. Ханна говорит, что тоже

Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 2 | Нарушение авторских прав


documentbbzncxl.html
documentbbznkht.html
documentbbznrsb.html
documentbbznzcj.html
documentbbzogmr.html
Документ Оригинал: Louisa May Alcott, "Little women" 15 страница